German Translations by Andy Boettcher
Steal me ( Who Said the Race is Over? page 6)
Stehle mich
Steal me.
Melt my gold centre.
I enter through your dreams,
where you're weak,
and where I'm clean of inhibition.
I'm killing this body, this prison of flesh,
this heart and this head that you loved – put to rest,
but I'll see you in sleep,
when I'm perfect.
Spring 1999
Stehle mich .
Schmelz meine goldene Mitte.
Ich komme durch deine Träume herein,
Dort wo du schwach bist,
und wo ich von Hemmungen frei bin.
Ich töte diesen Körper, dieses Gefängnis aus Fleisch,
dieses Herz und diesen Kopf, welche du liebtest – zur Ruhe gelegt,
aber im Schlaf werde ich dich sehen,
wo ich vollkommen bin.
Frühling 1999
Touched ( Who Said the Race is Over? page18)
I saw from this place at the foot of my grave
I gave myself in awe to childish hope and promise.
The tomb it was dug by those whom you know
and love and trust.
There's just room enough to put you in.
Von dieser Stelle am Fuße meines Grabes sah ich,
Daß ich mich – in Ehrfucht – kindischer Hoffnung und Verheißung hingab.
Das Grab wurde von jenen die du kenntst ausgehoben
………..jene die du liebst und denen du traust.
Da ist gerade noch für dich Platz.
And you fear that you lust,
and you know what you love must be clean.
And you fear what you've seen,
what you've touched, what you've been.
And I'm touched.
I'm not naming anyone at all.
Und du fürchtest daß du begehrst,
und du weißt, daß das was du liebst rein sein muß.
Und du fürchtest was du gesehen hast,
was du berührt hast, was du gewesen bist.
Und ich bin gerührt.
Ich nenne niemandem beim Namen.
I'm soon to return,
there's soon to be fire in my veins again.
I'm almost home.
I'm almost ready.
Ich werde bald zurückkehren,
Es wird bald wieder in meinen Adern Feuer sein.
Ich bin fast zuhause.
Ich bin fast soweit.
Sommer 1999
The world is ending now ( Who Said the Race is Over? page 35)
Jetzt endet die Welt
The world is ending now – the seal is broken!
The woken Jesus walks and weeps and
sleeps no more, for Man has murdered
sleep for all mankind.
Do you read me?
Do you read me like a knowledge? Where I
rummage through my soul in search of truth,
I find a bondage to you –
thick as thirty thousand ropes and chains
that carries like a vein your warmth,
deep into my stomach.
Jetzt endet die Welt – der Siegel ist gerissen!
Der erwachte Jesus wandert und weint
und schläft nicht mehr, denn die Menschen haben
den Schlaf für immer getötet.
Kapierst du mich ?
Kapierst du mich wie ein Wissen? Wo ich
durch meine Seele krame auf der Suche nach Wahrheit,
ich fühle mich mit dir verbunden –geknechtet,
stark wie dreißig tausend Seile und Ketten,
die wie eine Ader deine Wärme tragen,
tief in meinen Bauch hinein.
I'll light you. I'll sleep with your head on my shoulder.
In the shadows of fables and dreams and desires,
we'll revel and wrestle in sweat and disorder.
We'll smoke cigarettes... nestled in nerves and regret.
Ich werde dich beleuchten
Ich werde schlafen mit deinem Kopf auf meiner Schulter.
Im Schatten der Fabeln und der Träume und der Wünsche,
wir werden schwelgen und ringen im Schweiß und im Durcheinander.
Wir werden Zigaretten rauchen… uns in Nerven und Bedauern kuschelnd.
I'll let you anywhere you want to go...
I'll give you knives and keys.
We'll live quietly, in a mansion of bones and bullets,
We'll fill it with fury and goodness and guilt.
We'll grow a certain flower on the roof and as
proof of our conviction we'll do something stupid.
Like eat chocolate,
or jump off.
Ich lasse dich dorthin wo du nur willst
Ich gebe dir Messer und Schlüssel.
Wir werden ein rühiges Leben führen in einer Villa aus Knochen und Kugeln,
Wir füllen sie mit Wut und Güte und Schuldgefühle.
Auf dem Dach lassen wir eine gewisse Blume wachsen und
als Beweis unserer Überzeugung tun wir was dummes,
Wie Schokolade essen ,
oder abspringen.
I'll let you anywhere you want to go,
but you can never go away.
Ich lasse dich hin wo immer du willst,
Aber du darfst niemals fortgehen.
( 25/12/2000 )